《《法证先锋4国语版》》本片的制作班子是著名的独立制作影片《城堡》(“The Castle”)的原班人马电影在澳大利亚公映以来在影评界和观众之间均引起了巨大的反响打破了票房排行榜成了澳大利亚电影史上票房收入最高的第5名电影本片最近还获得了澳大利亚电影协会最佳编剧奖和最佳音乐奖 本片改编自一个真实的故事反映了1969年7月在为期4天的“阿波罗11号”登月任务中鲜为人知的卫星信号中断事件以及相关人员的感情经历幽默趣事同时本片也反映了澳大利亚在向全世界转播这场历史性的登陆月球事件中所发挥的非同寻常的作用新生代言情小说家苏木子因出版了一系列爱情小说而闻名某时尚界的评选活动又将她评为新世纪的情爱专家刚刚获选的苏木子就被记者爆料三年多没有谈过恋爱的事实迫于书商和出版社的压力苏木子不得不迅速谈一场恋爱来挽救她的事业苏木子的两个死党文馨和裴霏为此请来了情场杀手李尔东来征服苏木子\r新媳妇文馨竭尽全力地维持着和丈夫陈家奇的二人世界婚后的枯燥生活和婆婆的不愉快家庭主妇的隐患等一系列的问题使她筋疲力尽......\r私企人力部门主管裴霏和男朋友艾然维持着长达五年的异地恋裴霏在物欲横流的都市里感到孤单和寂寞她投入到另一个男人的怀抱直到有一天艾然来了......当现实生活冲击理想恋情当无处安放的爱成为负担一场围绕当代男女婚恋观的斗争悄悄拉开帷幕......相信老三届这一名词许多人都能够知道她的来历出生于四十年代后期这一辈的人他们的经历是多变的是曲折的是坎坷的是辛酸的而同时也是弥足珍贵的伟大 这是一部始于爱情纠结、友情离合、婚姻伦理的言情剧是讲述特殊时代下普通人的故事但远远没有结束……影片的原名本是《亚洲兄弟》讲述了一群海内外的朋友汇集到一起完成从失意者到成功者的变身神话然而在反复修改剧本的过程中大家都觉得这个名字不够抢眼不足以反映影片那种积极向上并开心幽默的基调于是片名被改为《방가방가방가》在韩语中“방가방가”原是网络流行语表示相互寒暄的见面语相当于“很高兴见到你”尽管《방가방가방가》尽显开心之意但读起来颇为绕口经过试映听取观众意见最后影片省去一个“방가”变成轻松上口的《방가방가》除了借用网络流行语外片名还暗含了主人公“方泰植”的姓氏因为韩语中“방”正是“方”的对应字影片筹划初期寻找合适的演员也成为一个挠头的问题——一下子哪里去找那么多会演戏的外国友人就在这时剧组人员偶然看到报纸上关于KBS电视台举办的唱歌比赛揭晓的新闻获奖人正是一位外国友人亦是韩国首位获此殊荣的外国人剧组马上联络对方邀请其参加演出此外还有几位外国演员他们分别参加过《赤脚梦想》、《梨泰院杀人事件》、《无法者》等片的拍摄任务有一定的表演经验影片不仅是一部反映小人物奋斗史的开心之作亦是一次不同地域文化的交汇、交流·影片主要......